*

Mùa htrằn hây hẩy gió nồm đôngThiếu nữ nằm chơi quá giấc nồngLược trúc biếng sở hữu bên trên mái tócYếm đào trễ xuống dưới nương longÐôi đụn bồng đảo sương còn ngậmMột lạch đào ngulặng suối chửa thôngQuân tử dùng dằng đi chẳng dứtÐi thì cũng dở ở không hoàn thành.

Bạn đang xem: Bài thơ thiếu nữ ngủ ngày

Hồ Xuân Hương


Nétđặc sắc khiến bài xích thơ của Bà Chúa thơ Nôm trẻ mãi không già vào ký kết ứcvăn học của nhiều người bao gồm lẽ là ở chỗ bài thơ tạo dựng được một tìnhhuống trớ trêu, kịch tính tuy nhiên cũng rất thơ. Một anh chàng nho sinch người xưađịnh danh bình thường là "quân tử" vô tình trông thấy cảnh tượng côthiếu nữ ngủ ngày. "Nam nữ thụ thụ bất thân", lễ giáo phong kiếnkhắt khe không được cho phép anh chàng thư sinh tự tiện chiêm ngưỡng loại "toàthiên nhiên" trong thấp nháng yếm áo ấy, lễ giáo đẩy anh đi nhưng vẻđẹp tkhô giòn tân của người thiếu nữ, vẻ đẹp của bức hoạ loã thể nửa vờikéo anh lại.

Làmsao một đàn ông trai tuổi xuân rũ áo bỏ đi mang lại được Khi trước mắt anh ta lồlộ "một toà thiên nhiên" nửa kín nửa phô bầy, phô bầy không phảivì chưng người phụ nữ cố ý cơ mà vày sự vô tình, vì chưng ngọn gió nồm mơn trớn da thịt,vì giấc ngủ ngày chợt đến bắt buộc vẻ đẹp càng tự nhiên, càng khiến người traimê đắm hơn. Hai câu đầu gồm thể gọi là thơ kể, ngoại trừ nhị từ"thiếu nữ" chỉ cô gái và từ "đông" chỉ phương hướngthuộc từ gốc Hán Việt, tuy vậy cũng coi như Việt hoá lâu đời, còn lại là từthuần Việt.

Xem thêm: Những Lưu Ý Mua Bảo Hiểm Nhân Thọ Cho Con Cha Mẹ Nên Mua Bảo Hiểm Nào Cho Con?

Mùa hè cổ hây hẩy gió nồm đôngThiếu nữ nằm chơi thừa giấc nồng

Từláy "hây hẩy" chỉ ngọn gió sống động, từ thuần Việt "giónồm", phương pháp nói "giấc nồng" của người Việt chỉ giấc ngủ saykhiến mang lại lời thơ - kể vừa dân dã lại vừa hóm hỉnh. Giấc ngủ trưa htrằn chợtđến đã làm cho xô lệch một giải pháp đáng yêu thương dòng yếm bên trên thân hình thiếu nữ.Qua nhì câu thơ:

Lược trúc biếng sở hữu bên trên mái tócYếm đào trễ xuống dưới nương long

Người ta tất cả thể tưởng tượng ra sự xô lệch đáng yêu ấy. Hai từ cổ"nương long" chỉ phần ngực của người phụ nữ, liên tưởng đến câuthành ngữ "Nương long mỗi ngày một cao - Má đào mỗi ngày một đỏ".Vẻ tkhô cứng tân của cô bé được nhì câu thơ sau tâm sự bằng hình ảnh ước lệ:

Ðôi đống bồng đảo sương còn ngậmMột lạch đào ngulặng suối chửa thông

Hìnhảnh ẩn dụ ấy buộc người thưởng thức thơ Bà Chúa thơ Nôm liên tưởng đếnthực tế trần tục nhưng không dung tục. Mỹ từ "đào nguyên" - suốihoa đào, gợi nhớ tích xưa Lưu Nguyễn lạc thiên thai với "bồng đảo"- chỉ khuôn ngực thanh tân, gồm lẽ nhằm ca ngợi vẻ đẹp trinh nguyên của côthiếu nữ ngủ ngày. Vẻ đẹp ấy đã khiến mang đến quý ông nho sinch xưa lâm vào cảnhhuống tiến thoái lưỡng nan:

Quân tử dùng dằng đi chẳng dứtÐi thì cũng dở ở ko xong

Từláy thuần Việt "cần sử dụng dằng" có lẽ là biến âm của "nhùngnhằng" chỉ tình thế quanh quẩn, khó quyết định dứt khoát. Còn từ"dở" ở đây gồm lẽ không nhằm chỉ tình trạng xấu, kém nhẹm mà lại hiểu rộngtừ ngữ cảnh thơ là sự tiếc rẻ. Không bao gồm sự phân thân nào lại được biểutrưng sinch động như thế giữa một bên là sự sống hồn nhiên, đòi hỏi tựnhiên của tuổi trẻ bằng nghịch cảnh: chàng nho sinc đứng trước cô thiếu nữngủ ngày của Bà Chúa thơ Nôm Hồ Xuân Hương.

Chínhý nghĩa phổ quát đậm đà tinc thần nhân bản ấy khiến cho người đời nhớthơ Thiếu nữ ngủ ngày, cho dù thời gian đã phủ bụi bên trên trang thơ củaBà Chúa thơ Nôm vài trăm năm tuổi./.

P.V

Chuyên mục này được cậpnhật vào thứ Tư mặt hàng tuần

*

Thông tin bên trên mạng NetcodoMọi đưa ra tiết xin vui tươi liên hệ tạiBan Biên Tập Mạng NetcodoÐiện thoại: (54)847247 - E-Mail Intranet: quantri